1 Meta. tou/to ei=don te,ssaraj avgge,louj e`stw/taj evpi. ta.j te,ssaraj gwni,aj th/j gh/j( kratou/ntaj tou.j te,ssaraj avne,mouj th/j gh/j i[na mh. pne,h| a;nemoj evpi. th/j gh/j mh,te evpi. th/j qala,sshj mh,te evpi. pa/n de,ndronÅ
1 À-la-suite-de ceci, j’ai vu quatre Proclamateurs se-trouvant-s’être-tenu sur les quatre coins de la terre, saisissant-avec-force les quatre vents de la terre afin-qu’il ne souffle pas de vent sur la terre ni sur la mer, ni sur tout arbre.
2 Kai. ei=don a;llon a;ggelon avnabai,nonta avpo. avnatolh/j h`li,ou e;conta sfragi/da qeou/ zw/ntoj( kai. e;kraxen fwnh/| mega,lh| toi/j te,ssarsin avgge,loij oi-j evdo,qh auvtoi/j avdikh/sai th.n gh/n kai. th.n qa,lassan Et j’ai-vu un autre Proclamateur montant depuis [le] levant du soleil, ayant un sceau du Dieu vivant et il a-hurlé d’une voix grande aux quatre Proclamateurs à-qui il a- leur -été-donné de commettre-l’injustice [pour] la terre et la mer…
3 le,gwn\ mh. avdikh,shte th.n gh/n mh,te th.n qa,lassan mh,te ta. de,ndra( a;cri sfragi,swmen tou.j dou,louj tou/ qeou/ h`mw/n evpi. tw/n metw,pwn auvtw/nÅ … parlant [ainsi] : Ne commettez- pas -l’injustice [pour] la terre ni [pour] la mer ni [pour] les arbres jusqu’à-ce que nous ayons-scellé-désormais les serviteurs-en-esclaves de notre Dieu sur leurs fronts.
4 Kai. h;kousa to.n avriqmo.n tw/n evsfragisme,nwn( e`kato.n tessera,konta te,ssarej cilia,dej( evsfragisme,noi evk pa,shj fulh/j ui`w/n VIsrah,l\ Et j’ai-écouté le compte de ceux qui-se-trouvent-avoir-été-scellés : Cent quarante-quatre mille qui-se-trouvent-avoir-été-scellés issus-de toute tribu des fils d’Israël :
5 evk fulh/j VIou,da dw,deka cilia,dej evsfragisme,noi( evk fulh/j ~Roubh.n dw,deka cilia,dej( evk fulh/j Ga.d dw,deka cilia,dej( … issus-de la tribu de Juda, douze mille qui-se-trouvent-avoir-été-scellés ; issus-de la tribu de Ruben, douze mille ; issus-de la tribu de Gad, douze mille ;
6 evk fulh/j VAsh.r dw,deka cilia,dej( evk fulh/j Nefqali.m dw,deka cilia,dej( evk fulh/j Manassh/ dw,deka cilia,dej( issus-de la tribu d’Aser, douze mille ; issus-de la tribu de Nephtali, douze mille ; issus-de la tribu de Manassé, douze mille ; 
7 evk fulh/j Sumew.n dw,deka cilia,dej( evk fulh/j Leui. dw,deka cilia,dej( evk fulh/j VIssaca.r dw,deka cilia,dej( issus-de la tribu de Syméôn, douze mille ; issus-de la tribu de lévi, douze mille ; issus-de la tribu d’Issachar, douze mille ; 
8 evk fulh/j Zaboulw.n dw,deka cilia,dej( evk fulh/j VIwsh.f dw,deka cilia,dej( evk fulh/j Beniami.n dw,deka cilia,dej evsfragisme,noiÅ issus-de la tribu de Zabulon, douze mille ; issus-de la tribu de Joseph, douze mille ; issus-de la tribu de Benjamin, douze mille ayant-été-scellés.
9 Meta. tau/ta ei=don( kai. ivdou. o;cloj polu,j( o]n avriqmh/sai auvto.n ouvdei.j evdu,nato( evk panto.j e;qnouj kai. fulw/n kai. law/n kai. glwssw/n e`stw/tej evnw,pion tou/ qro,nou kai. evnw,pion tou/ avrni,ou peribeblhme,nouj stola.j leuka.j kai. foi,nikej evn tai/j cersi.n auvtw/n( À-la-suite-de ceci, j’ai-vu, et voici : Une foule nombreuse [telle] que de la compter, aucun n’[en] avait-la-puissance, issue-de toute nation et tribus et peuples et langues, se-trouvant-avoir-tenu au-su-et-au-vu-du trône et au-su-et-au-vu-de l’Agneau, se-trouvant-avoir-été-couverts de robes blanches et des palmes dans leurs mains…
10 kai. kra,zousin fwnh/| mega,lh| le,gontej\ h` swthri,a tw/| qew/| h`mw/n tw/| kaqhme,nw| evpi. tw/| qro,nw| kai. tw/| avrni,w|Å 10 … et ils hurlent à voix grande en-parlant-ainsi : Le salut à notre Dieu, celui qui-est-assis sur le trône, et à l’Agneau !
11 Kai. pa,ntej oi` a;ggeloi ei`sth,keisan ku,klw| tou/ qro,nou kai. tw/n presbute,rwn kai. tw/n tessa,rwn zw,|wn kai. e;pesan evnw,pion tou/ qro,nou evpi. ta. pro,swpa auvtw/n kai. proseku,nhsan tw/| qew/| 11 Et tous les Proclamateurs se-trouvait-s’être-tenus en-cercle [autour] du trône et des anciens et des quatre êtres-vivants, et ils sont-tombés au-su-et-au-vu-du trône sur leurs faces et ils se-sont-prosternés-vers Dieu…
12 le,gontej\ avmh,n( h` euvlogi,a kai. h` do,xa kai. h` sofi,a kai. h` euvcaristi,a kai. h` timh. kai. h` du,namij kai. h` ivscu.j tw/| qew/| h`mw/n eivj tou.j aivw/naj tw/n aivw,nwn\ avmh,nÅ 12 … en-parlant-ainsi : Amen ! La bénédiction et la gloire et la sagesse et l’action-de-grâce et l’honneur (= la valeur) et la puissance et la ténacité à notre Dieu envers les ères des ères. Amen !
13 Kai. avpekri,qh ei-j evk tw/n presbute,rwn le,gwn moi\ ou-toi oi` peribeblhme,noi ta.j stola.j ta.j leuka.j ti,nej eivsi.n kai. po,qen h=lqonÈ 13 Et il a-répondu, l’unique issu-des anciens en- me -parlant-ainsi : Ceux-ci, ceux qui-se-trouvent-être-couverts des robes, celles [qui sont] blanches, qui sont-ils et d’où sont-ils-venus ?
14 kai. ei;rhka auvtw/|\ ku,rie, mou( su. oi=dajÅ kai. ei=pe,n moi\ ou-toi, eivsin oi` evrco,menoi evk th/j qli,yewj th/j mega,lhj kai. e;plunan ta.j stola.j auvtw/n kai. evleu,kanan auvta.j evn tw/| ai[mati tou/ avrni,ouÅ 14 Et je lui ai-parlé-ainsi : Mon seigneur, [c’est] toi [qui] te-trouves- [l’] avoir-su. Et il m’a-parlé-ainsi : Ceux-ci sont ceux qui-viennent issus-de la tribulation, celle [qui est] grande, et ils ont-lavé leurs robes et ils les ont-blanchies dans le sang de l’Agneau.
15 dia. tou/to, eivsin evnw,pion tou/ qro,nou tou/ qeou/ kai. latreu,ousin auvtw/| h`me,raj kai. nukto.j evn tw/| naw/| auvtou/( kai. o` kaqh,menoj evpi. tou/ qro,nou skhnw,sei evpV auvtou,jÅ 15 [C’est] en-raison-de ceci [qu’]ils sont au-su-et-au-vu-du trône de Dieu et [qu’]ils lui rendent-un-culte jour et nuit dans son temple, et celui qui-est-assis sur le trône dressera-sa-tente sur eux.
16 ouv peina,sousin e;ti ouvde. diyh,sousin e;ti ouvde. mh. pe,sh| evpV auvtou.j o` h[lioj ouvde. pa/n kau/ma( 16 Ils ne seront- pas -affamés encore, ni n’auront soif encore, ni il ne tombera sur eux, le soleil, ni toute brûlure…
17 o[ti to. avrni,on to. avna. me,son tou/ qro,nou poimanei/ auvtou.j kai. o`dhgh,sei auvtou.j evpi. zwh/j phga.j u`da,twn( kai. evxalei,yei o` qeo.j pa/n da,kruon evk tw/n ovfqalmw/n auvtw/nÅ 17 … parce-que l’Agneau, celui [qui est] au-beau milieu du trône, sera- leur -berger et les guidera-en-chemin sur des sources d’eaux de vie. Et il gommera, Dieu, toute larme issue-de leurs yeux.
— Le verge exaleiphô exprime un traitement par frottement dont le but est de faire disparaître un enduis. Il s’agit plus que simplement “essuyer” les larmes; il s’agit de les gommer, de les faire disparaître.